BAUSASTRA JAWA buku kamus JAVANESE – ENGLISH DICTIONARY

FOR SALE WORLWIDE

                       NEWLY PRESENTED ....!

AN ENGLISH – JAVANESE DICTIONARY COMES FORWARD TO YOUR DESK NOW.

For foreign countries (beyond Indonesia) price the book due to sold none price but it is ON SALE AT PRICE US $35.10 included shipping.

For domestic sale or nationwide within Indonesia. IT IS ON SALE AT PRICE IDR Rp 200.000 included shipping. BUYING can by doing transfer money to GUNAWAN EDI SANTOSO BNI NUMBER 1934428030 Or you can buy with PayPal.

Well, you can give payment system with paypal. It is at mrgun.es67@gmail.com

CONTACT : 62 81910709237 (Mr. Gunawan Edi Santoso, S.Pd)

HOW TO BUY DIRECT HERE

I try to sell this book copies by Paypal payment or Credit Card. As soon as buyer making payment I Will check it and I Will make shipping the book. Don’t forget CONTACT me by sending WA message or Telegram message or calling my phone number i.e. 62+ 819 1070 9237 giving your address. The proof that you do buy my book can be seen as below:

A. This is for buyers from beyond Indonesia only.

KAMUS/DICTIONARY JAVANESE – ENGLISH

It is very useful.

US$120,50

B. THIS PRICE FOR BUYER INSIDE INDONESIA

Kamus Jawa-Inggris

Sangat bagus.

US$19,00

FOREWORD / (AND) ATUR PAMBUKA
FOREWORD
Javanese Language is any
subsistence language in the world that
prevails throughout the Javanese people,
family, and multifarious society groups which
differ much in educational background. It is
the tenth biggest language in the world.
Nowadays, globalization era which bring
multicultural understanding will inevitably
interfere and affect much or less Javanese
language. On the other hand it will enrich
Javanese language itself as some words might
have been taken or borrowed from European
countries language such as English, Dutch,
French, Spain, and so on. Despite such
intense interference Javanese language is
strongly able to deal with this strong
penetration of global multicultural manners
along with all its impacts.
Javanese Language constitutes a certain
particular mother tongue or vernacular of
Javanese people. It may originate to some
dialects for instance from Surabaya, Solo,
Yogyakarta, Semarang, Banyumas and so on.
It has a large number of speakers, no less than
eighty five million people. It is chiefly spoken
in East Java Province and Central Java
Province. It is used as daily regional
communication language among the Javanese
people beside the National Language; Bahasa
Indonesia or Indonesian Language. It spreads
as far begin from Banyuwangi, East Java in
the eastern tip of Java island till Majenang,
Cilacap regency in the western part of Central
Java. Javanese language also extends to some
parts of northern coastal regions of West Java
and Banten Province in the most western tip
of Java island.
Nowadays, in the era of globalization
Javanese people throughout the world can
intermingle among the multiethnic
neighbourhoods in many big cities worldwide
such as; Amsterdam, Paris, Johannesburg,
Tokyo, Canberra, Jeddah, and so on truly in a
high number. Still seemingly there are huge
numbers of Javanese descendants in
Suriname, South America continent that
remain fluent in speaking their Javanese
although using basa ngoko (a lower type of
language degrees). Their presence to have
been living there – historically – dating back
to the colonial age of Dutch East Indies
government that took control over the
Indonesian archipelago in the century
between XVII A.D. until mid XX A.D..
Dutch had sent many Javanese labourers to
Suriname which is situated in distance of
thousands miles away from their homeland
i.e. Java as the sugar plantation workers.
On the ground that Javanese Language
has enormous number of speakers and it
spreads all over the world, so it is important
to initiate a type of literature as one of
language disciplines; i.e. Javanese – English
Lexicography. It means to boost and
maintain the real practical use of Javanese
Language as an alive literature beside the
daily oral linguafranca.
Here it is. Javanese – English Dictionary.
Javanese – English Dictionary hopefully
becomes a very useful dictionary for students.
Especially those who inherit Javanese as their
mother tongue as well as those who have ever
lived in Java especially in Central Java,
Yogyakarta, and East Java. To most students
its presence also becomes very helpful i.e. as
a comparative and complementary dictionary
to the very ordinarily Indonesian – English
Dictionary during their school years in effort
to comprehend English language much better.
Javanese – English Dictionary is also
useful for everybody. Chiefly it is intended as
an additional book for students as well as
foreigners who visit Indonesia. Especially
those who want to know and learn about the
Javanese culture, language, people, traditions,
art, history, Javanese values and ethics, and so
on. That is why the dictionary has two
learning directions of the languages; i.e.
Javanese – English and English – Javanese.
Principally Javanese language has three
types; i.e. Basa Ngoko, Basa Krama Madya,
and Basa Krama Inggil or Basa Krama Alus.
These are called “Unggah-Ungguh Basa”
which means as language etiquette and also
known as the degree of language.
Consequently almost each Javanese word has
its own synonymous words that belong to the
vocabulary of each degree of language
respectively. These words hoard show
politeness amongst the speakers. These
degrees of language differentiate any
Javanese talks whether include to the official
speeches, deferential interaction, or just a
common daily conversation or an informal
communication like talking with friends.
We know that Basa Ngoko is the type of
the lowest degree of language; however, it is
much spoken (daily and widely) throughout
the Javanese family and or public society.
Basa Krama Madya is the type of medium
language degree. Its sense more polite than
Basa Ngoko but it does not as polite as Basa
Krama Inggil. Meanwhile Basa Krama Inggil
or Krama Alus is the highest degree of
language or the most polite language itself.
We shall use Basa Ngoko when we talk to
those whom we have known each other
better; i.e. close friends, classmate, fellow
workers and so on. Often older persons to the
younger persons very commonly use it too.
Likewise those of highly social status simply
have those utterances to the lower status
persons. Sometimes we ought to use Basa
Ngoko Alus. It is the combination of both basa
ngoko and basa krama inggil. We or the
speakers might use this typical of language
when we are talking to the people we should
pay respect to but among the speakers and
their encounters are being in the occasional
circumstances, looks warmer and friendlier.
We shall use Basa Krama Inggil when we
are talking to those whom we should to pay
respects to; i.e. parents, uncle, aunt,
grandmother, grandfather, guests, headmaster,
teacher, chief village, and so on as well as
those whom we just meet; i.e. people in the
public places, travel mate, market, and so on.
It is also used in the official occasions such as
meeting, bridal procession, traditional
ceremony, and so on.
Javanese – English Dictionary mostly
contains the lowest Javanese language
typical; i.e. Basa ngoko. Nevertheless Basa
Krama – both the Krama Madya and the
Krama Inggil are also presented. They come
along in the dictionary with a certain mark
i.e.; (t.kr), means tembung krama. Actually
the Krama Madya and the Krama Inggil are
the degrees of language that have function to
make the Basa or language itself sounds more
polite.
However inside this Javanese – English
Dictionary, there is also a list of certain words
of the ngoko, the krama madya, and the
krama inggil. The meanings of them are given
not only in English but also in Indonesian.
In some certain cases Indonesian
Language however, comes along with the
Javanese words which are less used in written
literature instead of their respective
Indonesian correspondence words. They turn
more popular, or much commonly used in
daily life conversation. So, the presence of
Indonesian Language here is indispensable.
Exclusively it can help much the dictionary
delivers such words their most obvious
meaning, denotation, implication, sense, and
gives further details or more understandable
explanatory to every single word.
Some Javanese words may originate to
Basa Kawi as well as Sanskrit Language
which mostly well-known as Old Javanese
Language. Also due to the globalization era
at this time however some certain Javanese
words may come from other foreign
languages or foreign words that have been
borrowed or loaned, adapted and internalized
into Javanese language. These words are
simply identified by the italicized characters.
They may from English, Arabic, Latin,
French, German, Spanish, Dutch, Italy, Japan,
and Malay, China and so on. Some may not
be in the italic form as it particularly so
common or it has been loaned since long time
ago.
Our gratitude solely is extended to
God-Almighty. It takes the writer quite a long
time to write and compile the dictionary. It
appears as it looks like now. It appears under
its title “BAUSATRA JAWA, KAMUS
BASA JAWA.” “BASA JAWA – BASA
INGGRIS, BASA INGGRIS – BASA
JAWA.” It has two systems language
learning-directions. It is designed to give a lot
of advantageous from such learning-systems.
So, it will enable learners or readers to study
in a double or two systems language learning directions. They are simply called as the
method or an approach in studying language
whether from Javanese – English or studying
language from English – Javanese.
Indeed this dictionary is far from perfect.
That is why, here the writer will welcome
critics, analysts and lexicographers warmly.
Their criticism, correction, and even bitter
critique as well as some analysis and
suggestions are badly needed in the sake of
the perfection of the dictionary. Thus, the
dictionary will become much better than ever.
Thanks a lot
Writer


ATUR PAMBUKA

Basa Jawa iku sawenehing basa kang urip ana ing tengah-tengah masyarakat suku Jawa,
uga kulawarga, lan kelompok-kelompok sosial kang ora padha ing bab tingkat pendidikan . Basa Jawa iku urutane mapan ing nomor sepuluh saka basa kang paling gedhe sajagad. Basa Jawa wektu iki bisa ngadhepi pira-pira pengaruh global saka budaya-budaya mancanegara kang ora entheng lan maneka warna. Basa Jawa iku duwe dialek utawa tembung-tembung lan pocapan-pocapan saka wewengkon utawa dhaerah tinamtu, umpamane: Surabaya, Solo, Yogyakarta, Semarang, Banyumas lan liya-liyane. Dene cacahe uwong sing kalebu penutur (speaker) tansah migunakake Basa Jawa iku ora kurang saka wolung puluh lima ewu yuta jiwa.
Utamane penutur Basa Jawa iku ana ing dhaerah Jawa Wetan lan Jawa Tengah, wiwit saka Banyuwangi ana ing ujung wetan Pulo Jawa tumeka ing Majenang tlatah Kabupaten
Cilacap ana ing sisih kulon Propinsi Jawa Tengah. Basa Jawa uga kagunakake ana ing saperangane tlatah sisih lor saka pesisir Propinsi Jawa Kulon lan Banten.
Ana ing jaman globalisasi saiki, wongwong Jawa bisa urip bebrayan bareng karo pira-pira suku utawa ras sing ana ing donya ana ing kutha-kutha gedhe saindhenging jagad kayata; Amsterdam, Paris, Johannesburg, Tokyo, Canberra, Jeddah, lan liya-liyane kang pranyata kawilang lumayan akeh cacahe. Pancen ora beda kaya kang mangkono, kasunyatane mligi ana ing negara Suriname sawijining wewengkon benua Amerika Kidul wong-wong keturunan Jawa
uga ora mung sethithik jumlahe, ananging gedhe banget cacahe wong-wong keturunan Jawa sing ana kana. Rata-rata dheweke pranyata tetep isih lancar anggone ngomong Basa Jawa nadyan migunakake tetembung basa ngoko. Miturut saka sujarah anane utawa keberadaan wong-wong Jawa urip lanmanggon ana ing Suriname iku wiwit rikala
jaman kolonial Walanda kang ngrebut panguasa ing nusantara abad kaping XVII Masehi tumeka pertengahan abad kaping XX Masehi. Wong-wong Jawa mau urip ana ing Suriname, ora liya digawa pamarentah kolonial Walanda mrana supaya dadi pekerja
kasar ing perkebunan. Kanthi ananing olah pemikiran manawa penutur Basa Jawa kang cacahe gedhe lan sumebar tumeka mancanegara banget perlune ana sawijining karya sastra sing bisa kanggo nggedhekake lan nglestarekake Basa Jawa kuwi mau, yaiku; kamus utawa bausatra. Salah sijine yaiku “Bausastra Jawa, Kamus Basa Jawa, Basa Jawa – Basa Inggris, Basa Inggris – Basa Jawa,” kaya buku iki.
Kamus (Bausastra) Basa Jawa – Basa Inggris iki muga-muga sing bisa migunani banget tumrap para siswa. Utamane kanggo siswa-siswa sing kanthi duweni basa ibu Basa Jawa apa dene wong-wong kang nate manggon ana ing tlatah Jawa; kalebu Jawa Tengah, Yogyakarta, lan Jawa Wetan. Tumraping para siswa Kamus Basa Jawa – Basa Inggris iki bisa uga banget diperlokake yaiku kanggo bahan perbandhingan utawa pelengkap anane Kamus Bahasa Indonesia – Bahasa Inggris kang wis ora asing maneh utawa lumrah kanthi pangajab para siswa bisa luwih mumpuni ing bab tingkat pemahaman utawa panguwasane marang Basa Inggris.
Kamus (Bausastra) Basa Jawa – Basa Inggris iki uga banget migunani kanggo wong-wong akeh. Dene utamane Kamus (Bausastra) Basa Jawa – Basa Inggris iki dadi sawijining buku tambahan tumrap para siswa, banjur para warga masyarakat sing peduli utawa ngerti perlune junjung basa lan budaya Jawa. Ora lali buku kamus iki mugamuga bisa migunani lan aweh pambiyantu
marang para pelancong mancanegara kang nedya tumuju menyang bumi nuswantara, Indonesia. Utamane sing arep padha sinau lan kapincut kabudayan Jawa, basa Jawa, adat-istiadat Jawa, kesenian, sejarah, etika, lan liya-liyane. Mula saka kuwi kamus iki kasusun kanthi saka lorone arah sinau basa yaiku; saka Basa Jawa menyang Basa Inggris lan saka Basa Inggris menyang Basa Jawa supaya gampang disinau.
Sing pokok Basa Jawa kuwi duweni telung golongan basa; yaiku Basa Ngoko, Basa Krama Madya, lan Basa Krama Inggil utawa Basa Krama Alus. Telung golongan basa iki mau diarani “Unggah-Ungguh Basa” mungguh makna utawa artine sing dimaksud iku tingkat-tingkatan basa. Pramila meh kabeh tetembungan basa Jawa duweni dasanama kang bisa kagolong Basa Ngoko, Basa Krama Madya, lan Basa Krama Inggil. Kabeh Unggah-ungguhing Basa Jawa iku
mau nuwuhake trapsila utawa rasa andhap asor marang liyan sing uga kasebut sopan santun marang siji lan sijine. Kajaba iku uga bisa kanggo bedakna pacelathon sing kalebu, swasana resmi utawa formal, swasana kinurmat, apa mung omong-omongan lumrah kaya dene karo kanca-kancane. Basa Ngoko iku jinising basa sing paling ngisor ananging luwih akeh kagunakake ing pacelathon saben dinane ana ing jero keluarga apa dene ing masyarakat rame. Basa Krama Madya iku jinising basa sing tengah-tengah, dene Basa Krama Inggil utawa Krama Alus mujudake jinising basa sing paling dhuwur utawa paling alus. Basa Ngoko kanggone yaiku pinuju pachelathon karo wong-wong kang wus kenal apik umpamane; kanca raket, kanca sekolah lan kanca ing papan pakaryan. Asring pangandikane wong kang luwih tuwa umure
(senior) marang wong kang luwih enom umure mung migunakake basa ngoko. Mengkono uga wong-wong gedhe (superior) marang wong-wong cilik ing tumpraping
tingkatan sosial kemasyarakatan. Kadhangkala Basa Ngoko Alus luwih becik kita gunakake tinimbang basa ngoko mau. Upamane rikala omong-omongan karo wong kang prelu dikurmati ananging antarane siji lan sijine uwis tuwuh rasa raket ing sajroning situasi akrab samadulur.
Basa Krama Inggil kanggone yaiku pinuju pacelathon karo wong-wong kang prelu dikurmati kayata; wong tuwa loro, pakdhe, paklik, bulik, embah, para tamu, kepala sekolah, guru, kepala desa, lan kalebu wong-wong kang lagi dikenal upamane ing papan umum, perjalanan, pasar lan sapanunggalane. Ana ing swasana resmi uga becik migunakake Basa Krama Inggil – ana ing pasemonan utawa rapat, upacara perkawinan, upacara adat, lan liya-liyane.
Kamus (Bausastra) Basa Jawa – Basa Inggris ngandhut tembung-tembung Basa Ngoko kang luwih akeh katimbang Basa Krama kaloron; Krama Madya lan Krama Inggil. Tembung-tembung ana ing kamus kang diwenehi tetenger (t.kr) iku ateges tembung basa krama – bisa Basa Krama
Madya utawa uga bisa Basa Krama Inggil. Ana ing sajroning Kamus (Bausastra) Basa Jawa – Basa Inggris dilengkapi dhaptar tembung (word list) saka tembung-tembung Basa Ngoko – Basa Krama Madya – Basa Krama Inggil kang diwenehi teges utawa arti nganggo Basa Inggris punapa dene Basa Indonesia. Ana ing bab-bab utawa tetembungan tinamtu Basa Indonesia kagunakake sajroning buku kamus iki amrih kanggo njelasake tembung-tembung basa Jawa sing pancen ora akeh kagunakake. Utawa pancen Basa Indonesia ana ing bab-bab tinamtu mau luwih populer, lumrah kagunakake dening kabeh tingkat sosial warga masyarakat katimbang
Basa Jawa sing kasebut mau. Mula saka iku Basa Indonesia ing kene iki penting bangetkanggo wenehi arti sing bisa luwih setiti, jelas lan gamblang. Saperangan saka tembung Basa Jawa ana
kang asal usule saka Basa Kawi utawa Basa Sansekerta kang uga luwih dikenal minangka Basa Jawa Kuno).
Amarga saiki wus jaman globalisasi kang kaya-kaya donya iku tanpa winates, mula ana saperangan maneh basa Jawa kang njupuk saka basa mancanegara kayata; saka Basa Inggris, Arab, Latin, Perancis, Jerman, Spanyol, Walanda, Italia, Jepang, Melayu, Cina, lan liya-liyane.
Tembung-tembung saka basa mancanegara mau umume bisa dikenali kanti cara dideleng
panulisane kang kacetak miring. Sawenehing tembung iya ana kang ora katulis miring, mungguh tembung kuwi wis lumrah banget kaya-kaya dudu tembung saka basamancanegara maneh. Puji syukur dhumateng Gusti Allah kang murbeng jagad. Kamus iki karipta kanthi
diwenehi judhul: “BAUSASTRA JAWA, KAMUS BASA JAWA, BASA JAWA – BASA INGGRIS, BASA INGGRIS – BASA JAWA” ingkang kasusun kanthi saka lorone arah sinau basa yaiku; Basa Jawa –
Basa Inggris sarta Basa Inggris – Basa Jawa. Saka pasinaon kalorone mau muga-muga para
siswa lan para pamaos bisa ngunduh kauntungan kang luwih akeh.
Dene buku kamus iki iya pancen banget durung sampurna. Mula saka iku, kabeh para winasis utawa para sarjana bener kaantu-antu kritik, saran lan pamundhute mungguh luwih
becike utawa luwih sampurnaning Bausastra Jawa iki, ya buku Kamus Jawa iki .
Nuwun.


Maturnuwun,
Pangripta

Leave a comment